素晴らしい日本製品をもっとカナダへ!

お問い合わせ
Uncategorized

保護中: カナダ輸出前にCFIAが求める「4つの必須情報」:商社・卸売業者は特に必読

1. AI Doesn't Know Regulated "Prescribed Common Names"In Canada, you cannot just translate a Japanese ingredient literally. The CFIA has a strict registry of Prescribed Common Names.The AI Mistake: If a Japanese specification lists 水あめ (Mizuame), an AI might translate it literally as "Water candy" or "Liquid starch syrup."The CFIA Reality: Under Canadian law, the acceptable common name for this ingredient must be declared as "Glucose" or "Glucose syrup." AI lacks the specific legal database to make these regulatory distinctions.2. AI Will Fail the Strict "Sugars Grouping" AlgorithmAs we discussed in the checklist, Canada requires all sugar-based components to be grouped together in parentheses after the term "Sugars".The AI Mistake: An AI will translate a Japanese ingredient list line-by-line, leaving sugar, high-fructose corn syrup, and maltose scattered across the text.The CFIA Reality: If a CFIA officer audits your file and sees sugar variants listed separately instead of grouped together inside the Sugars (...) bracket, your label is 100% non-compliant. AI simply doesn't understand the physical formatting layout rules enforced by Health Canada.3. French-Canadian (Quebec) Translation NuancesAn AI will often output European French, which can sound unnatural or legally incorrect under the Office québécois de la langue française (OQLF) guidelines applied to Canadian food products. Furthermore, priority allergens must match their specific Canadian statutory names exactly (e.g., specific terms for tree nuts or sulphites).💡 The Right Way to Use Tech in Your PracticeAs a professional, here is how you should handle this workflow to protect your client files:Use AI ONLY for the Initial Intake: When a Japanese manufacturer sends you a raw Japanese product specification sheet, it is completely fine to use AI to get a rough English translation of the technical processing steps and raw ingredients.Hand-Audit Using the CFIA Industry Labelling Tool: Take that rough AI translation and manually cross-reference every single ingredient against the official CFIA Industry Labelling Tool database to verify the correct common name, allergen wording, and sugars grouping rules.Hire a Specialized Graphics/Labelling Reviewer: For the final step, send your drafted text to a professional Canadian food label consultant or regulatory graphic designer who specializes in building Health Canada-compliant Nutrition Facts Tables (NFT) and bilingual layouts.Tier 1: Basic Review ($100 - $150 per product)What they get: The client brings you their already-translated English/French ingredient list. You simply run it through the CFIA Industry Labelling Tool to verify that their common names are legally correct, their allergens are properly listed, and their sugars are grouped perfectly. You provide a thumbs-up or point out specific corrections.Tier 2: Full Translation & Translation Optimization ($250 - $350 per product)What they get: They give you a raw Japanese specification sheet. You pull the data, convert it to correct CFIA English/French terminology, set up the strict Sugars grouping bracket, and hand them a completely print-ready text layout.Tier 3: The Complete SFCR & CARM Onboarding Package ($500+ Setup Fee)What they get: A complete compliance bundle. This includes the Tier 2 label creation, a review of their factory's HACCP or ISO paperwork, setting up their foreign supplier verification file for your Preventive Control Plan (PCP), and ensuring their commercial invoices are properly set up for your CARM portal.
Uncategorized

保護中: 世界的な輸出/輸入の基準であるインコタームズを歴史を振り返りケーススタディで紹介/説明します

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。 パスワード:
Uncategorized

弊社の輸出代行サービスを使用してカナダに食品を輸出したい方々が知っておきたい事を説明します。

こちらの記事を読んでいる方のほとんどがアメリカの輸出よりもカナダへの食品輸出の方が難しいと思っているのではないでしょうか?事実、弊社のクライアント様ではアメリカではすでに日本食品を販売しているもののカナダ輸出に関しては手こずっているという方...
Uncategorized

インコタームズの詳細をさらに解説!理解を深めたい時に必要な4つのグループを知っておきましょう:中級編

先日の記事(インコタームズ:初級編)でインコタームズが作成された経緯やその歴史などの紹介しましたね。また他にも3つの重要な要素に関して説明をさせていただました。それらはタスク、コスト,リスクですね。今回は中級編と言うことで今回は11個あるイ...
Uncategorized

こんな書類が必要です!カナダに輸出にするにあたって必要な専門的な書類を4つほど解説しました。

この記事を読んでいる方で”この商品を”をカナダに輸出したいのだけど、どのような書類を準備すればいいのか分からないという方はかなり多いのではないでしょうか?一般的に日本とカナダ間に関わらず世界貿易にはコマーシャルインボイスやパッキングリスト、...
Uncategorized

国際貿易で理解必須のインコタームズとは何か?理解しておきたい事:インコタームズ初級編

この記事を読んでいる方はカナダへ日本(または他国)の商品を輸出したいか、カナダから輸入したいかのどちらケースではないでしょうか?またインコタームズをしっかり理解して海外貿易に活かしたいという方だと思います。今回はインコタームズの初級編という...
Uncategorized

カナダ確定申告2026年はどう変わる?申告前に知っておきたい事

2025年から2026年のカナダのトロントの冬はかなり多くの雪が降り、気温も例年よりも寒い日が続いてるように思います。個人でも雪かきがほぼ毎週必要になっていますので大変です。話は変わりまして2026年の今年もカナダの確定申告の時期がやってき...
Uncategorized

保護中: カナダへの日本製品の輸出について必要な書類

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。 パスワード:
Uncategorized

保護中: CARM CLIENT PORTAL REGISTER&RPP

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。 パスワード:
Uncategorized

T4 slipについて知っておきたい3つの事とは?(経営者編)

こちらの記事を読んでいる経営者の方は多いのではないでしょうか?それもそのはずでT4と言えば日本でいうところの源泉徴収票を意味しています。そのために日本と同じようにカナダでも経営者側から従業員へ手渡す必要があります。また経営者側としては、この...